- この学習コンテンツは「365日!英語ライティング・マラソン講座」です。
- 毎回一つのお題(和文)を英語に訳す(英作文の)練習を実践します。
- 専用のノート等を各自ご用意頂くとより楽しく効果的に学習を進めて頂くことが出来ます。
このプログラムでは、毎回日本語の「お題(短文)」を提示しますので、それを英訳するトレーニングを実践します。これらの「お題」は、日常会話でよく使う表現であったり、英語で言えそうでなかなか言えない表現であったり、あるいはジョーク文であったりと、さまざまな例文が含まれています。
英訳の手順としては、、、
1. お題を読み、意味を理解する。
2. 辞書を使って構わないのでとりあえず自力で英訳してみる。
3. 解説を見ながら復習する。
4. 間違った点を見直し、何がいけなかったのか確認する。
5. 知らなかった語句や表現をノートなどに書き写し、その日のうちに覚える。
…といった感じで進めてみて下さい。なお、添削オプションを申し込まれた方は書いた英文を送って頂ければ添削して返送いたします。これは毎回でも構いませんが週に一度まとめて送って頂くような形でも構いません。
出来ればHTML形式のメールかワード形式で送って頂ければ赤色ペンと黄色マーカーで添削がわかりやすくなります。添削数に上限がある場合は、気になる英文だけお送り下さい。その他わからないことがあれば、いつでもメールでお尋ね下さい。
以下の和文を、辞書を使って構いませんので自力で英訳してみて下さい。その後、下の「英訳と解説」を読み復習しましょう。
「日本酒はまさに水のように見えるが、一気飲みはするなよ!」
さて、それでは早速英訳の解説に入りましょう。文の構造からすると「~だが…」の形でしたので Though ~, …. のフォームを使ってみましょうか。
「日本酒」は sake で通じますが、発音がちょっと異なって「サキ」のようになります。Though “sake” looks just like water, で「日本酒はまさに水のように見えるが…」ですね。just like ~で 「まさに~のように」という意味があります。これは口語で本当によく使うパーツと言えます。
さて「一気飲み」はどうでしょうか。これもいくつかの定番表現があって、chug ~とか、take a long drink、あるいは drink ~ down in a gulp といった言い方をします。gulp は「ゴクンと飲み込む」という意味で、in a gulp あるいは in one gulp で「ひと飲みで」「一口で」といった意味になります。
それでは全体をまとめてみましょう:
Though “sake” looks just like water, don’t drink it down in a gulp!
「日本酒はまさに水のように見えるが、一気飲みはするなよ!」
以上、今回のワーク&レクチャーはここまで!